top of page

UPCOMING EVENTS 

The Art/Craft/Work of Translation  :::  October 24, 2024 at 7pm PST  

 

Translator Sophie Hughes describes translation as “a playful pursuit of equilibrium across an entire work, an exhilarating and, yes, joyful balancing act of loyalties: to sense, to significance, and to style.” Writer and translator May Huang who translates from Chinese; Sabrina Jaszi, a writer and translator working from Russian, Uzbek, and Ukrainian languages; and Japanese translator and professor Andrew Way Leong talk about their own “playful pursuits” and “balancing acts” in their translation practices and offer insight into their methods and projects. Moderated by Giovanna Lomanto

GXJgKbWbEAIMk-m.jpeg

2024 October  |  "Konzuming," a short story from Maša Kolanović's Dear Pests and Other Creepy Stories translated by Ena Selimović, appears in ANMLY #39.

 

2024 October  |  Matt and Cameron of The Slavic Literature Pod dive into Andriy Sodomora’s short story collection The Tears & Smiles of Things with the help of its translators Roman Ivashkiv and Sabrina Jaszi.

2024 September  |  The latest episode of the Yugoblok podcast with Peter Korchnak asks Ellen Elias-Bursać, Will Firth, Rawley Grau, Mirza Purić, Jennifer Zoble, and Ena Selimović—six translators of BCMS literature—why they translate.

2024 September  |  European Union Prize in Literature Consortium awards Ena Selimović funds for her translation of Maša Kolanović's Underground Barbie

 

2024 August   Turkoslavia Journal Issue 3 Launch  |  Hosted by San Francisco's Center for the Art of Translation, the Turkoslavia Collective celebrated the launch of Issue 3 of Turkoslavia Journal. Editors Ena Selimović and Sabrina Jaszi and contributor Donohon Abdugafurova read from their translations in the issue alongside projections of the graphic designs by Hanna Priemetzhofer that illustrate the issue.

2024 August  |  Sabrina Jaszi's translation of Salomat Vafo's short story "Telefon" appears in the Fiction issue of The Dial!

2024 July  |  Ena Selimović reviews Best Literary Translations 2024, published by Deep Vellum, for Reading in Translation.

2024 July  |  ISSUE 3 OF TURKOSLAVIA JOURNAL NOW LIVE!

2024 June  |  Sabrina Jaszi translates an article by Anna Ryzhkova and Katya Bonch-Osmolovskaya on the Ukrainian orphans taken from the Donbas region—read it in The Dial!

2024 May  |  Women in Translation: Stories from Croatia and Kazakhstan

The Center for the Art of Translation, the Los Angeles Review of Books and The Ruby SF hosted Ena Selimović and Mirgul Kali to read from recent translations and talk about the challenges and successes they’ve experienced in their efforts to bring literary works from under-translated languages and women writers to English-language readers. 

2024 May  |  In their intro to the mini-anthology of mother-troubled stories in translation for Words Without Borders, the Turkoslavia Collective consider matriarchal influence and the uncanny power of feminine inheritance. 

Inheritance has historically been the privilege of men, passed from father to son and validated by name and fortune. With little sentimentality, the four stories collected here reveal the less obvious objects, qualities, and complexes imparted by matriarchs to their loved ones, and the tremors of matrilineal inheritance felt through generations. This birthright, holding the power to terrorize and inspire, pushes the stories’ characters out of the family fold—but they can only stretch so far on the matrilineal tether. When we discussed themes for this collection, the word “unsettling,” which we chose for the title, seemed particularly well-suited to communicate the uncanny power of inheritance (“unsettling” read as an adjective) alongside its liberating potential (“unsettling” as a verb—a kind of unseating of historical dos and don’ts). Traveling through contemporary Croatia, Kazakhstan, Azerbaijan, and Uzbekistan, through rural and urban landscapes, these stories depict the consuming, at times vital, at times sinister influence of women on those closest to them. Keep reading

 

2024 May  |  Ena Selimović's translation of Nebojša Lujanović's Cloud the Color of Skin has been published by Fraktura. 

2024 May  |  Ena Selimović's translation of "Aunt Jelena," a short story from Marina Gudelj's Phantom Pain, appears in the Los Angeles Review of Books Quarterly Issue 41

2024 May  |  Sabrina Jaszi's translation from Uzbek of "The Golden Earring," a novel excerpt by O'tkir Hoshimov, appears in Words Without Borders.

2024 May  |  Monika Zugostova on Véra Nabokov: A Revolver to Carry at Night: Author and translator Monika Zgustova was in conversation with Sabrina Jaszi on Zgustova’s new novel, A Revolver to Carry at Night—a captivating, nuanced portrait of the life of Véra Nabokov, who dedicated herself to advancing her husband Vladimir Nabokov’s writing career, playing a vital role in the creation of his greatest works. 

2024 May  |  Ena Selimović's translation of "Aunt Jelena," a short story by Marina Gudelj, appears in Issue 41: Truth in the Los Angeles Review of Books Quarterly.

2024 May  |  Sabrina Jaszi's translation from Russian of "Mamali" by Leyla Shukurova, the third installment in a series focused on the stories of women in Eastern Europe, Central Asia, and the Caucasus curated by the founders of Turkoslavia, appears in Words Without Borders

2024 April  |  Mirgul Kali's translation from Kazakh of "Shakharbanu’s Curse” by Lira Konys, the second installment in a series focused on the stories of women in Eastern Europe, Central Asia, and the Caucasus curated by the founders of Turkoslavia, appears in Words Without Borders.

2024 April  |  Ena Selimović's translation of "Nepal," a short story by Marina Gudelj, appears in Words Without Borders—the first installment of a mini-anthology of women-centered texts from Croatia, Kazakhstan, Azerbaijan, and Uzbekistan presented by the founders of Turkoslavia Collective.

2024 March  |  Turkoslavia Collective partners with Independent Arts & Media, a 501(c)3 organization, to serve as its fiscal sponsor! Tax-deductible donations can now be made here.

2024 February |  Sabrina Jaszi and Roman Ivashkiv's translation of The Tears and Smiles of Things by Andriy Sodomora has been published by Academic Studies Press. Check out this review by Ada Wordsworth!

 

2024 January  |  An experiment in collective translation—of Shakarim Qudaiberdiuly’s 1879 poem "Youth," written in Kazakh—appears in The Dial

2024 January  |  Mirgul Kali has decided to step away from the collective to focus on her translation projects. 

2023 December  |  ISSUE 2 OF TURKOSLAVIA JOURNAL NOW LIVE!

2023 November  |  Sabrina Jaszi's translation of "How to be a Good Soldier's Wife" by Darya Kucherenko and Rita Loginova appears in issue 10 of The Dial.

2023 October  |   Los Angeles Review of Books and Yefe Nof grant Ena Selimović translation residency.

2023 August  |  Baqytgul Sarmekova's collection of stories, To Hell with Poets, translated by Mirgul Kali and forthcoming with Tilted Axis Press in February 2024, receives English PEN's PEN Translates award.

2023 August  |  Sabrina Jaszi reads with author Alisa Ganieva as part of PEN's Women in Translation Reading Series.

2023 July  |  Sabrina Jaszi and Roman Ivashkiv's translation of The Tears and Smiles of Things by Andriy Sodomora has been selected for support by the Ukrainian Books Institute. It is forthcoming with Academic Studies Press. 

2023 June  |  Sabrina Jaszi and Ena Selimović attend 2023 Summer Workshop "Writing Through Violence in East Central Europe (East of Where and Central to What?)"

2023 June  |  Ena Selimović's essay on the language memoirs of Jhumpa Lahiri and Dubravka Ugrešić—"Balkan, Creole, Other: Dislocating Contemporary Multilingualisms"—appears in the Journal of Literary Multilingualism

2023 May  |  Sabrina Jaszi receives an Indigenous Poetics Lab Fellowship from UC Berkeley's Arts Research Center

2023 February  |  Mirgul Kali's translation of the short story "My Skin Drifts Away,​" written in Kazakh by Merey Kossyn, appears in Apofenie

2023 February  |  Mirgul Kali's translation of To Hell with Poets, a short story collection by Baqytgul Sarmekova, is forthcoming with Tilted Axis Press!

2023 January  |  Sabrina Jaszi and Ena Selimović receive National Endowment for the Arts Translation Fellowships—Sabrina for her translation of Dekada by Semyon Lipkin, and Ena for her translation of Vanilla Ice Cream by Đurđa Knežević!

2022 November  |  In collaboration with Exchanges journal at the University of Iowa, Turkoslavia launches the first issue of their translation journal, featuring translations from BCMS, Macedonian, Polish, Russian, Turkish, & Uzbek! 

2022 August  |  Sabrina Jaszi's translation of Alisa Ganieva's short story "Before the Test" appears in Astra Magazine.

2022 August  |  Mirgul Kali's translation of Baqytgul Sarmekova's short story "The Black Colt" appears in the Summer/Fall 2022 print issue of Gulf Coast, A Journal of Literature and Fine Arts.

2022 July  |  Mirgul Kali's review of Amanat: Women’s Writing from Kazakhstan appears in Hopscotch Translation

2022 June  |  Ena Selimović's conversation with Maša Kolanović on her novel Underground Barbie appears in World Literature Today

2022 May  |  Ena Selimović's essay "Postcolonial Encounters in the Other Europe: Linguistic Racialization in a Born-Translated Sarajevan Novel" appears in the Spring special issue of Slavic and East European Journal.

2022 March  |  Turkoslavia opens submission call for its first issue to be launched in Fall 2022 in collaboration with Exchanges journal at the University of Iowa! 

2021 December  |  Interview with Turkoslavia appears in Reading in Translation journal. 

2021 November  |  Interview with Mirgul Kali appears in The Alma Review.

2021 September  |  Mirgul Kali is a recipient of the 2022 PEN/Heim Translation Fund Grant for her translation from Kazakh of To Hell with Poets by Baqytgul Sarmekova. Learn more about her work and the nine other translations! 

2021 July  |  Ena Selimović's translation of Maša Kolanović's "Unending" appears in the Summer issue of Asymptote. “Unending” is the seventh short story in the twelve-story collection Dear Pests and Other Chilling Stories, which Ena is co-translating with Vlad Beronja.

2021 July  |  Ena Selimović's article, Weltliteratur and Its Others: The Serbian Poem in Eckermann's Conversations with Goethe, appears in PMLA

2021 April  |  At the Sant Jordi New York Festival, Mirgul Kali read from her translation of "Fire," an excerpt from Mukhtar Maguain's novel she published in the Summer 2020 issue of the Massachusetts Review. Featuring translations and translators from across Asia, the reading was hosted by Corine Tachtiris, Prose-in-Translation Editor at the Massachusetts Review. Learn more about the festival here

2021 April  |  Russian satirist Teffi's short story, "Leshachikha," translated by Sabrina Jaszi for Other Worlds: Peasants, Pilgrims, Spirits, Saints and edited by Robert Chandler, is now out from NYRB Classics. Read Robert Chandler's introduction to the collection in the Paris Review.

2021 February  |  Sabrina Jaszi's translation "Munkar and Nakir," a short story by Alisa Ganieva, is published in the February 2021 issue of Words Without Borders. The story appears with Sabrina's reflection on her translation process. The Kelly Writers House at the University of Pennsylvania hosted a reading featuring the writers and translators in the special issue of Young Russophone Writers. 

2021 February  |  Ena Selimović reviewed Dubravka Ugrešić's The Age of Skin, translated by Ellen Elias-Bursać, for Reading in Translation

2020 December  |  Vladimir Arsenijević's short story, "Regarding the Father," translated by Ena Selimović, appears in Belgrade Noir from Akashic Books. 

2020 July  |  The Massachusetts Review interviewed Mirgul Kali for their "10 Questions" series. 

2019 September  |  Turkoslavia becomes more than an idea with the meeting of three translators—Sabrina Jaszi, Mirgul Kali, and Ena Selimović—in the Bay Area. 

bottom of page